2009/04/02

「沒聽過的名字」
── 2009 年布克獎入圍名單

世界上好作品很多,只是有些不知藏身在何處;尤其當文學獎評審說,雖不曾聽聞作家姓名,然而,是他們生平讀過最好的作品。

今年共有來自12個國家的14 位作者,入列Man Booker小說獎的競賽行列,其中 7份創作,從其它語言譯成英文,加入賽局。

或許因為首度超過85%的作品出自非單一國家、高達一半原創為非英文,評審**Jane Smiley有感而發:

我們都讀到了從沒聽過名字的作家創作,它們卻是我們生平讀到最好的小說;入選名單真叫人震顫… 這個情形不免讓我思索,還有多少不知在何處的寫作者,他們的作品還沒譯成英文。…

我一面查找作家名單資料,了解他們的作品哪些已被譯介給中文閱讀世界,一面對台灣的出版人生出巨大敬意-- 這份名單中,竟然只有五位不曾以中文繁體翻譯面貌出現(而其中四位明顯地在世界閱讀地圖中都非主流),繁體中文想和世界出版接軌的企圖心,那樣旺盛!

同時之間,對台灣有潛力的中生代作家,生出恨鐵不成鋼的巨大失落。
這類有國際公信力的文學獎,越來越不堅持英文原創(英譯成績畢竟影響作品整局)--這對中文創作者而言,不知何時才會啟動效應,那些不做主持、不演電影、不上電視、不插花拍廣告、不加入激化群眾運動….的專注作家,何時去向這些國際大獎扣門?

2009 Man Booker獎入圍名單如下(中譯作品)

Peter Carey (澳) * 《黑獄來的陌生人》  1999年
Evan S. Connell (美) 《奉主之名》商周出版 2001年
Mahasweta Devi (印度) 
E.L. Doctorow (美)  《強者為王》皇冠出版
James Kelman (英) * 
Mario Vargas Llosa (秘魯)  《天堂在另一個街角》聯經出版 2001年
Arnošt Lustig (捷克)  《法律也瘋狂》商周出版 2004年
Alice Munro (加)  《感情遊戲》2003年,《出走》時報出版 2007年
V.S. Naipaul (千里達/印度) *  1999年《大河灣》~ 2007年《神秘的推拿師》等十數冊,天下、希代、馬可孛羅、聯經、遠流等出版社
Joyce Carol Oates (美)   《野獸》二魚出版2004年,《狂野的夜!》網路與書出版 2009年
Antonio Tabucchi (義)  《普契尼的蝴蝶》 大塊出版 2001年
Ngugi Wa Thiong'O (肯亞) 
Dubravka Ugresic (克羅地亞) 
Lyudmila Ulitskaya (俄羅斯) 

兩年一度的布克獎,多家多姿的一年,獎落那一「家」五月揭曉。六月25日於都柏林頒獎。

* Peter Carey 曾二度獲獎,1988 年Oscar and Lucinda, 2001 年True History of the Kelly Gang。
James Kelman 1994年 以How Late It Was, How Late. 獲獎。
V.S Naipaul 1971年以《在自由的國度》 In A Free State. 獲獎。

** 三位評審為Jane Smiley(作家)、Amit Chaudhuri(作家、學者、音樂家) ,和Andrey Kurkov(作家、電影劇作家、評論人)。

沒有留言: